Каталог книг

Берджесс Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Энтони Берджесса - английского прозаика, поэта, литературоведа, лингвиста и композитора - по праву называют одним из величайших интеллектуалов своего времени. Заводной апельсин - самое знаменитое произведение автора. Оно принесло ему мировую славу и одновременно скандальную известность отца-основателя киберпанковской субкультуры . Неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Подготовка текста, комментарии и словарь Н.Н.Демидова. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей англоязычной литературы.

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Берджесс Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке Берджесс Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке 166 р. bookvoed.ru В магазин >>
Берджесс Э. Заводной апельсин Берджесс Э. Заводной апельсин 178 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Берджесс Э. Заводной апельсин Берджесс Э. Заводной апельсин 277 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Берджесс Э. Заводной апельсин Берджесс Э. Заводной апельсин 227 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Берджесс Э. Заводной апельсин. Семя желания Берджесс Э. Заводной апельсин. Семя желания 391 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Берджесс Э. A Clockwork Orange / Заводной апельсин Берджесс Э. A Clockwork Orange / Заводной апельсин 182 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Портер Э. Поллианна : книга для чтения на английском языке. Портер Э. Поллианна : книга для чтения на английском языке. 189 р. bookvoed.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Читать онлайн электронную книгу Заводной апельсин A Clockwork Orange - От переводчика бесплатно и без регистрации!

Онлайн чтение книги Заводной апельсин A Clockwork Orange

Одного из самых талантливых и оригинальных английских писателей — Энтони Берджеса — по праву считают продолжателем футуристических традиций Джорджа Оруэлла. «Заводной апельсин» — по которому известный американский режиссер Стенли Кубрик поставил один из самых знаменитых фильмов мирового кинематографа с великолепным Малколмом Макдауэллом в роли циничного и жестокого антигероя Алекса, — это многоплановое произведение, сочетающее и философско-этический трактат, и притчу-аллегорию, и пронизанную черным юмором фантасмагорию, и едкую сатиру на современное тоталитарное общество, стремящееся с помощью античеловечной методики превратить молодое поколение в корзину послушных «механических апельсинов», которыми можно манипулировать по своему усмотрению (что мы и наблюдали в действиях хунвейбинов, красных бригад, красных кхмеров, неофашистов и т. п.). Да и у нас в стране костяк любых экстремистских движений и выступлений составляют юнцы, которыми манипулируют иные, более серьезные силы. Действие «Заводного апельсина» происходит на рубеже нового тысячелетия. Тридцать лет назад Берджес предугадал и мастерски отразил многие процессы, происходящие в нашем современном обществе, и не только в молодежной среде. Аналогии настолько очевидны, что это и определило мой подход к переводу. Подобно Берджесу, кстати, пришедшему в литературу из мира музыки и создавшему новый язык молодежи будущего, в структуре которого, по мнению автора, должны были преобладать славяно-цыганские корни, я попытался передать «надсадский» язык русских тинэйджеров — смесь молодежных сленгов 60-х — конца 80-х годов, где доминируют словечки английского происхождения (что, кстати, является устойчивой тенденцией происходящего в нашем обществе языкового развития). Это явилось неизмеримо более трудной задачей. О том, как я справился с ней, судить читателю. Эту работу я обращаю «потерянному поколению» последней (?) перестройки.

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок

Источник:

librebook.me

Берджес Э

Заводной апельсин (на английском языке)

Посетители, находящиеся в группе Гости, имеют ряд ограничений на скачивание книг.

После регистрации будут доступны все ссылки для скачивания, а также скрыта реклама на сайте.

— Файл формата DjVu можно открыть при помощи программ DjVuReader или WinDjView.

— Файл формата pdf можно открыть при помощи программы Adobe Reader.

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикаци.

Портал Книжка.info является самообновляемой электронной библиотекой книг, информацию в которую добавляют пользователи, согласные с тем, что они не нарушают авторских прав. На данном сайте представлены исключительно ссылки на другие ресурсы. Любое размещение информации, нарушающее авторское право будет незамедлительно удалено.

Источник:

www.knidka.info

Книга: Берджес Э

Книга: Берджес Э. «Заводной апельсин (на английском языке)»

Серия: "Original Reading"

Энтони Берджесса — английского прозаика, поэта, литературоведа, лингвиста, композитора — по праву называют одним из величайших интеллектуалов своего времени. «Заводной апельсин» (1962) — самое знаменитое произведение автора, принесшее ему мировую известность. Это — одна из самых захватывающих антиутопий XX века, в которой террор подростковых банд сталкивается со всесокрушающей мощью государственной машины. Неадаптированный текст романа снабжен комментариями, заданиями на понимание и словарем. Книга предлагается в качестве учебного пособия для чтения и перевода в ВУЗах и на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного чтения.

Издательство: "Каро" (2015)

Другие книги схожей тематики: См. также в других словарях:

Заводной апельсин — A Clockwork Orange Обложка одного из первых изданий романа Автор: Энтони Бёрджесс … Википедия

Заводной апельсин (роман) — Заводной апельсин A Clockwork Orange Обложка одного из первых изданий романа Автор: Энтони Бёрджесс Жанр: антиутопия Язык оригинала: Английский … Википедия

Кубрик, Стэнли — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив … Википедия

Бёрджесс, Энтони — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бёрджесс. Энтони Бёрджесс Anthony Burgess Имя … Википедия

Премия «Оскар» за лучший фильм — престижная награда Американской академии киноискусства, присуждаемая ежегодно. Ниже перечислены фильмы, удостоенные этой награды с момента учреждения премии, а также картины номинанты. Содержание 1 Интересные факты 2 Победители и номинанты … Википедия

100 лучших романов Новейшей библиотеки — Нью Йоркское издательство Modern Library в 1998 году выпустило рейтинг 100 лучших литературных произведений, написанных на английском языке в XX веке. Этот рейтинг был составлен на основании мнения специально созданной редакторской группы… … Википедия

Научная фантастика — 2000 год в представлении Альбера Робида Научная фантастик … Википедия

Искусственный разум (фильм) — Это статья о фильме. Статья о науке и технологии создания интеллектуальных машин называется Искусственный интеллект Искусственный разум A.I. Artificial Intelligence … Википедия

Космическая одиссея 2001 года — У этого термина существуют и другие значения, см. Космическая одиссея 2001. Космическая одиссея 2001 года 2001: A Space Odyssey … Википедия

Silent Hill 2 — У этого термина существуют и другие значения, см. Silent Hill. Silent Hill 2 Североамериканская обложка игры с изображением Анжелы Ороско и логотипа проекта … Википедия

100 лучших романов по версии журнала Тайм — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/26 сентября 2012. Пока процесс обсужде … Википедия

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим. Хорошо

Источник:

books.academic.ru

Специфика искусственного сленга «НАДСАТ» в антиутопии Э

Специфика искусственного сленга «НАДСАТ» в антиутопии Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» и способы его перевода на русский язык (на примере переводов В. Бошняка и Е. Синельщикова)

Дата публикации: 22.05.2015

Статья просмотрена: 1197 раз

Библиографическое описание:

Хамидуллина А. А., Ольховикова Ю. А. Специфика искусственного сленга «НАДСАТ» в антиутопии Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» и способы его перевода на русский язык (на примере переводов В. Бошняка и Е. Синельщикова) // Молодой ученый. — 2015. — №10.5. — С. 54-55. — URL https://moluch.ru/archive/90/18132/ (дата обращения: 03.01.2018).

«Надсат» — это язык, созданный Энтони Бёрджессом, функционирующий в антиутопии «Заводной апельсин». Понятие «надсат» образовано от транслитерированного «teens» (teenagers), что означает человека в возрасте от тринадцати до девятнадцати лет. Особенностью произведения является то, что оно написано на английском языке, однако автор в качестве стилистического приёма употребляет множество слов и выражений русского языка, а также заимствования из иных языков и диалектов. Большой интерес представляет перевод такого произведения на русский, так как для русскоязычного читателя дословный перевод знакомых ему слов не сможет передать соответствующую атмосферу разбойной жизни молодёжи, представленную в «Заводном апельсине», а их искажение при переводе может привести к искажению восприятию книги. Автор знал и хотел, чтобы читатель, в первую очередь англоязычный читатель, столкнулся с определенными трудностями при чтении, что значительно усложняет задачу переводчика — сохранить в переводе необходимую стилистику.

Слова сленга «надсат», согласно классификации А. В. Юровских, можно разделить на четыре группы [4; 3]. Ниже представлен сопоставительный анализ переводов В. Бошняка и Е. Синельщикова на основе данной классификации:

1. Слова, заимствованные прямым способом и изменяющиеся в соответствии с правилами грамматики английского языка:

and my three droogs

И три моих druga

а вон те три ублюдка — мои фрэнды

2. Слова, подвергшиеся сокращению:

He looked a malenky bit poogly when he viddied the four of us

Глянул он на нас этак puglovato — еще бы, четверо таких ambalov

он пугливо лукс эт ас четверых

3. Сочетание русских и английских морфем:

a. Начало первого слова и полное второе слово

This morning I was given my shirt and underveshches

В то утро мне вернули мою рубашку, нижнее belljo

На этот раз они выдали мне мою вольную одежду

b. Слова, образованные с помощью словосложения:

we’d finished with the starryteacher type veck

И на том со старым kashkoi-учителем было покончено

пнув учителя по разу на прощание, пошли дальше,

с. Заимствования корневых частей слов других языков:

the sun Ludwig van himself with thundery litso and cravat and wild windy voloss

сам Людвиг ван с litsom громовержца, с длинными волосами и развевающимся шарфом

поднялось солнце с суровым лицом Людвига Ивана, старомодным галстуком и живописно развевающимися волосами

4. Авторские окказионализмы:

a. Слова с усечением центральной части:

b. Слова, образованные с помощью словосложения:

crack on the ooko or earhole

треснул по чану или, как у нас говорят, v tykvu

c. Слова, сформированные на основе лондонского Cockney:

Then with the cutter that was left over

Потом на оставшуюся капусту

Избавившись таким образом от маней

Сопоставительный анализ двух переводов романа показывает, что вариант В. Бошняка является наиболее близким к оригиналу, так как транслитерированные слова в большей степени передают эмоциональный фон «надсата». В варианте Е. Синельщикова перевод более свободен, что вызывает искажение восприятия, в таком переводе частично теряется и смысловая нагрузка, и стилистическая окраска высказывания. Таким образом, можно сделать вывод о том, что при переводе литературных текстов необходимо учитывать не только номинативную функцию слов, но и их способность к эмоциональному воздействию на адресата.

1. Берджесс, Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке / Берджесс Э. — СПб.: КОРОНА, 2009. — 288 с.

2. Берджесс, Э. Заводной апельсин / Пер.В.Бошняк — Москва: АСТ, 2013 г. — 224 с.

Источник:

moluch.ru

Заводной апельсин (перевод Бошняк, В

Заводной апельсин (перевод Бошняк, В.)

Комментарии

Вообще не очень люблю подобные мироописания, да ещё и с жаргоном. Но что-то есть в книге такое, что заставляет задуматься

Оценка 4 из 5 звёзд от Насгул 04.12.2016 12:59

Перевод Бошняка на мой взгляд как раз не очень удачный и если сравнивать с оригианлом, то логически более верный вариант перевода Синельщикова, который жаргонные словечки перевел на английский и вписал их кириллицей, т.к. в оригинале используются в качестве жаргона как раз таки слова с русскими корнями, написанные латиницей. Книга не особо понравилась, хотя в начале чтения повествование озадачивает описанием жестокости и подлости и в какой-то момент начинаешь думать, а стоит ли дальше читать. Но любопытство берет верх. Концовка в итоге разочаровывает. Это напоминает фильм, который привлекает своей смелостью, откровенностью, ожидаешь что сейчас скоро ты поймешь зачем вся эта смелость, откроется смысл, сложится картинка, а на деле - пшик, нуль, пустота. И само разрешение ситуации в жизни героя какое-то бестолковое и неправдоподобное. Как будто у автора книги накипело (а если почитать биографию, то так и есть), он выплеснул весь свой гнев, простест и ругательства. но чем завершить сей пассаж так и не придумал.

Оценка 3 из 5 звёзд от Александра 21.09.2016 21:29

Комментарийчитати важко проте захоплююче.

Оценка 5 из 5 звёзд от Yana 07.08.2016 19:22

Потрясающе. Да, язык несколько тяжёл, но читается все равно легко. Не могла пойти спать, не дочитав. Заставляет задуматься. Очень рекомендую.

Оценка 5 из 5 звёзд от Екатерина 06.03.2016 19:18

Оценка 5 из 5 звёзд от Дарья 19.02.2016 19:13

Для меня книга прочиталась быстро, легко и странно. Не продуман момент о причине такой всепоглощающей подростковой жестокости. Для книг жанров антиутопии и утопии должен присутствовать (в моем субъективном понимании) переломный момент, после которого события развиваются в том порядке, который приводит к данному результату. И момент этот желательно, если правдоподобный. Тогда читать жутко потому, что понимаешь возможность происходящего.

В случае "Заводного апельсина" для меня история осталась не больше, чем разговор бабушек на лавочке на тему "в наше время дети/школьники/подростки/молодежь (нужное подчеркнуть) были умнее/воспитаннее/добрее/другое (нужное подчеркнуть)".

Оценка 3 из 5 звёзд от junesj 27.08.2015 11:50

Не могу поставить самый высокий балл- для меня книга тяжелая, и я ее так и не *додумала*.

Читается тяжело текст- из-за манеры написания. но к середине уже приноровиться можно.

Уверена- читать стоит.

Оценка 4 из 5 звёзд от cin221 25.05.2015 15:58

Текст немного тяжело воспринимается из-за необычного представления жаргона на котором говорят подростки.

Но сама нагрузка книги впечатлила, есть о чем задуматься.

Оценка 4 из 5 звёзд от iva807 19.02.2015 03:23

Так же посетило желание перестать читать и в то же время хотелось читать не отрываясь, с мыслью "что же дальше?".

Друзьям книга рекомендована.

Оценка 5 из 5 звёзд от Джи 30.10.2014 17:36

Прочитала за пару часов. Сначала было сильное желание перестать читать, но что-то удержало. Очень необычное впечатление от книги - скажу, что не пожалела о прочтении)

Оценка 4 из 5 звёзд от lucky_my 08.07.2014 09:58

Есть в этой книге, что-то неописуемое. Осталась довольной

Оценка 5 из 5 звёзд от OHorzowa 20.03.2014 00:11

Произведение из серии, которую я для себя называю "Сильно, но противно".

natpis_1964 11.06.2013 14:36

Самый адекватный перевод - Бошняка, имхо.

Оценка 5 из 5 звёзд от alexivanov65 10.06.2013 13:03

Источник:

www.e-reading.by

Берджесс Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке в городе Иваново

В этом каталоге вы можете найти Берджесс Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке по доступной цене, сравнить цены, а также найти иные предложения в группе товаров Художественная литература. Ознакомиться с свойствами, ценами и обзорами товара. Доставка осуществляется в любой населённый пункт России, например: Иваново, Санкт-Петербург, Магнитогорск.